Blog

What Gets Said Between Sessions Often Matters More Than What Is On Stage

4th March 2026

“I’m not convinced that question travelled well.” “Our respondents answered, but I’m not sure they meant what we think.” “That finding doesn’t quite align with how people spoke locally.” These are not weaknesses in research. They are signs of rigour. Language Surfaces Late, But Decisively In international research, language issues rarely announce themselves early. They… Read more »

Why the Best Research Conversations Happen After the Conference

2nd March 2026

Conferences are where ideas are presented. But understanding often emerges after the final slide. At the Market Research Society Annual Conference 2026, the programme will rightly focus on methods, innovation and the future of our sector. Yet some of the most valuable research conversations will happen later, informally, reflectively and without an agenda. That is… Read more »

When “It Depends” Means “No” And When It Does Not

25th February 2026

In research discussions, “it depends” is often welcomed. It sounds thoughtful. Analytical. Sensible. But across languages and cultures, “it depends” does not always mean what English-speaking researchers assume it does. A Phrase That Buys Time In many contexts, “it depends” is not an invitation to explore variables. It is a way of postponing commitment. Depending… Read more »

What “I Don’t Know” Really Means in Different Languages

23rd February 2026

In research, “I don’t know” is often treated as a neutral response, a gap in knowledge, a lack of opinion or missing data. In reality, it is rarely neutral. Across languages and cultures, “I don’t know” performs many different social functions, only some of which involve uncertainty. A Phrase That Protects, Not Informs In many… Read more »

When Respondents Answer Correctly And The Data Is Still Wrong

19th February 2026

In international research, a dangerous assumption often goes unchallenged: if respondents understand the question, the data must be reliable. This assumption is wrong. Understanding a question is not the same as answering it in a way that is culturally, socially or linguistically equivalent to respondents elsewhere. Respondents frequently answer correctly, yet the data still misleads…. Read more »

Why Global Research Needs Translators, Not Just Translation

16th February 2026

In global research, translation is often treated as a technical step, something that happens after the thinking is done. Words are converted, questions are aligned and the project moves on. But this assumption quietly ignores a fundamental truth: Translation moves words. Translators move meaning. And in research, meaning is the asset. The illusion of equivalence… Read more »

Why “Neutral” Is Not Neutral Everywhere

12th February 2026

In many surveys, neutral is treated as the safest response. It sits calmly between agreement and disagreement, offering respondents a way to remain balanced, thoughtful and objective. In English-language research, it is often interpreted as genuine ambivalence. Internationally, however, neutral rarely means the same thing everywhere. Neutral as Caution, Not Balance Across cultures, a neutral… Read more »

Why “Yes” Does Not Mean Yes in International Research

10th February 2026

In English-language research, “yes” is treated as a clear signal. Agreement. Confirmation. Acceptance. In international research, however, yes is often doing far more social work than analytical work, and that can quietly distort insight. Yes as Politeness, Not Agreement Across many cultures, saying “yes” can function as: politeness rather than consent, acknowledgement rather than endorsement,… Read more »

The Languages That Refuse to Talk About the Future

4th February 2026

In English, the future is everywhere. We plan it, predict it, optimise it. Our language assumes that what will happen is something we can describe, shape and prepare for. But not all languages are so willing to talk about the future at all. When the Future Is Linguistically Distant Some languages do not grammatically separate… Read more »

Why Silence Is One of the Hardest Things to Translate

2nd February 2026

In research, silence is often treated as absence: a pause to be filled, a gap to be clarified, a failure to respond. In reality, silence is frequently doing the work. Across languages and cultures, silence can signal thoughtfulness, disagreement, politeness, uncertainty, respect – or refusal. Translating words is straightforward by comparison. Translating silence is not…. Read more »

Sign up to our newsletter

  • Here at Foreign Tongues we take your privacy seriously and we will only use your personal information to administer your account and to provide the products and services you have requested from us.

    From time to time we would like to email you with details of our services, latest translation and language trends, best practices, updates on recent surveys and studies and much more. If you consent us to emailing you for this purpose, please tick to confirm.