Technical SEO factors to consider before translating your website

23rd June 2017

Does your company have an international presence? Are you looking to enter the international markets?

With your website being the shop window to your business, having it translated into new languages is essential when making your business global.

Many website translations go wrong because some of the crucial technical factors are being omitted or are incorrectly used. In this article, we will explain what technical elements you need to consider to ensure your website is found online in the targeted country.

Make sure the page language is obvious

Search engines use the visible content of your page to determine its language.

You can help search engines determine the language correctly by using a single language for content and navigation on each page as well as avoiding side-by-side translations and adding hreflang tags.

Ensure each language version is easily discoverable by keeping the content for each language on separate URLs and avoiding the use of cookies to show translated versions of your page.

Google also recommend using robots.txt to block search engines from crawling automatically translated pages on your site. Automated translations don’t always make sense and could be viewed as spam. More importantly, a poor or artificial-sounding translation can harm your site’s perception.

It is worth adding that localised versions of a page are considered duplicates if the main content of the page remains untranslated.

Consider using different URLs for different language versions

Make Google/Bing/Yahoo aware of the country targeted by your site, so they can use this information to improve the quality of their search results in different countries. Google recommends using different URLs for each language version of a page rather than using cookies or browser settings to adjust the content language on the page.

Google also recommend that if you use different URLs for different languages, you should use hreflang annotations to help your search results link to the correct language version of a page. If you prefer to dynamically change content or reroute the user based on language settings, you need to be aware that Google might not find and crawl all your variations.

Elements that help search engines determine a website’s targeted country include:

  • Country-code top-level domain names (ccTLDs) – these are tied to a specific country, and therefore provide a strong signal to both users and search engines that your site is explicitly intended for a certain country.
  • Server location through the IP address of the server.
  • Other signals such as addresses and phone numbers on your pages, the use of local language and currency.

Decide on a URL structure that makes it easy to geotarget parts of your site to different regions.

Using locale-specific URLs makes it easy to geotarget your site, or parts of it, to different regions. The following table, provided by Google, outlines your options:

URL structure for international websites

Specifying Regional Landing Pages with The Rel=”Alternate” Hreflang Annotation

The rel=”alternate” hreflang=”x” annotation is used to help Google identify which URLs should be served to which visitors, based on language and geographic location. This is useful when you have multiple versions of the same content, that have been translated or otherwise adjusted, to target users in a specific region.

There are 3 ways that we can implement this markup:

  • HTML link element in the header.

The HTML link in the header will inform Google of the language and region variants of the page. In the HTML <head> section of http://example.com/us, add a link element pointing to the Spanish version of that webpage at http://example.com/us-es, like this: <link rel=”alternate” hreflang=”es” href=” http://example.com/us-es” />

  • HTTP header.

If you publish non-HTML files (like PDFs), you can use an HTTP header to indicate a different language version of a URL: Link: <url1>; rel=”alternate”; hreflang=”lang_code_1″, <url2>; rel=”alternate”; hreflang=”lang_code_2″, …

  • XML Sitemap.

Instead of using markup, you can submit language version information in a Sitemap.

To use this method correctly, you must:

  • specify the xhtml namespace as follows xmlns:xhtml=”http://www.w3.org/1999/xhtml”
  • create a separate <url> element for each URL.
  • each URL must include a <loc> child indicating the page URL.
  • each URL must have a child element <xhtml:link rel=”alternate” hreflang=”supported_language-code”> that lists every alternate version of the page, including itself.
  • Once created, upload the sitemap to a directory on your site that the sitemap is applicable to.

The most popular method seems to be the HTML link element, the sitemap or both of those items.

You can annotate this cluster of pages using a Sitemap file or using HTML link tags like this:

<link rel=”alternate” href=”http://example.com/en-ie” hreflang=”en-ie” />

<link rel=”alternate” href=”http://example.com/en-ca” hreflang=”en-ca” />

<link rel=”alternate” href=”http://example.com/en-au” hreflang=”en-au” />

<link rel=”alternate” href=”http://example.com/en” hreflang=”en” />

Once you have your tagging live, you can use online tools to test if the tags have been implemented correctly.

Specify the X-Default Hreflang Attribute Value

What happens when someone visits your site from a country where you don’t have a landing page for? You want them to land on a generic home page, or a page where they can select their country or language. This is achievable thanks to a new bit of markup from Google called “x-default,” you can now specify a default page for users outside your target regions.

<link rel=”alternate” href=”http://example.com/” hreflang=”x-default” />

Canonical tags

Google recommends using canonical tags in situations when you provide similar or duplicate content on different URLs in the same language. For example, if example.com/es and example.com/es/ show similar Spanish content you should pick a preferred version and use the rel=”canonical” element and hreflang tags to make sure that the correct language or regional URL is served to searchers.

Content and headings

Use localised content, headings and metadata optimised for location. Keep away from machine translation. Using machine translated content may be cheaper but won’t benefit your website or your business long term due to low quality. Translation of content should always be done by a human, who is fluent both in the target language and has qualified knowledge of the original language content. Spending the right resources on translation will ensure the best user experience and the most organic traffic.

Don’t forget the best practices – add one H1 per page and use multiple H2s, and H3’s all in the hierarchy and add internal links between pages.

Local Content

Add local business schema with local office address and work on your local reputation to get local links, mentions and reviews. This will not only improve your local rankings but also your click-through rate and conversions.

Bing Multilingual & Multiregional SEO

Bing uses the language meta tag and pays attention to HTTP headers, top-level domain and reverse IP lookup.

Bing Language Meta Tag

Use the “content-language” meta tag to embed a document location in the <head> section of your documents:

<meta http-equiv=”content-language” content=”en-us”>

The “content” attribute is comprised of a 2-letter ISO 639 language code, followed by a dash and the appropriate ISO 3166 geography code. For example:

  • de-at: German, Austria
  • de-de: German, Germany
  • en-us: English, United States
  • es-ar: Spanish, Argentina

Alternatively, embed the document location in either the <html> or the <title> element using the same format:

  • <html lang=”en-us”>
  • <title lang=”en-us”>

Keep in mind that the priority order for these tags is: <meta>, <html>, <title>. In other words, the document location set in the “content-language” meta tag will always supersede the document location indicated in the <html> or <title> tag.  It’s best that you use one option, instead of multiple options here.

HTTP headers

For host-wide location tagging, you can choose to embed the document location by using the “content-language” HTTP header and follow the language-dash-location format outlined in the previous section of this post.

For more information on setting HTTP response headers please refer to:

Top-level domain

Bing says that “Out of the top-level domain categories distinguished by the IANA, only the country code top-level domains (or ccTLDs) influence the document location. For an overview of the currently assigned ccTLDs, please visit IANA’s website at: http://www.iana.org/domains/root/db/. Top-level domains other than ccTLDs, including .com, .net and .org, do not influence the document location.”

Reverse IP lookup

For each document added to Bing’s index, Bing perform a reverse IP lookup to determine the document’s location. Reverse IP information is yet another signal used by Bing when other signals are less conclusive.

Foreign Tongues has been providing professional translation services and advice to businesses for more than twenty years. Our experienced project managers and linguists will help you and your company overcome the language barriers to international markets.

Contact us now for The 20 Minute Quote and one of our project managers will help guide you through the planning of your next international project.

Sign up to our newsletter

  • Here at Foreign Tongues we take your privacy seriously and we will only use your personal information to administer your account and to provide the products and services you have requested from us.

    From time to time we would like to email you with details of our services, latest translation and language trends, best practices, updates on recent surveys and studies and much more. If you consent us to emailing you for this purpose, please tick to confirm.